-
Présentation
Bienvenue sur le Lotus de Melpomène,
Blog de traduction par des passionnées pour des passionnés.
Je m’aperçois que je ne me suis jamais vraiment présentée, voilà donc le moment de rectifier le tir. Je ne vais pas vous raconter ma vie, je vous rassure, juste vous parler du pourquoi et comment ce blog est né.
Quand j’ai commencé à faire de la trad le but était avant tout celui-ci : améliorer à l’écrit ma compréhension de mon anglais endormit par des années de surdité. D’ailleurs mes premières trads n’avaient rien à voir avec l’Asie, et sur le Lotus, vous trouverez des films et des séries US et UK. À l’origine, il ne s’agissait même pas de partage, seulement de donner des sous-titres français à des films et des séries qui, à mon sens, le méritaient et qui en étaient dépourvus. Mais une chose en entraînant une autre et les années passant, j’ai fini par ouvrir le Lotus de Melpomène. La présence, invisible pour vous, de Su Reyon est, pour moi, un soutien immense et une aide précieuse.
Peu de temps après, Vavalouna est venue me rejoindre, elle a été franche avec moi et nous avons décidé de travailler d’une façon qui lui convenait et qui permettait d’offrir autre chose sur le blog. Des choses auxquelles je n'aurais pas pensé. Elle m’a proposé des projets que j’ai adorés et d’autres que j’ai détestés, peut-être ai-je été moins attentive sur la relecture de ces derniers, je le reconnais. Toutefois, j’ai toujours essayé de garder une cohérence dans la qualité de ce que propose le blog.
Le groupe FLAD m’a ouvert ses portes quand nous avons découvert que nos projets étaient revendus moins de 24 h après leur sortie définitive sur le blog. Travaillant gratuitement et pour le plaisir, il est bien sûr intolérable de découvrir que quelqu’un se fait de l’argent sur notre dos au risque de nous créer des ennuis qui nous auraient forcées alors à arrêter notre passion. Avec regret, et comme beaucoup de teams, nous en sommes venues à l’extrême en protégeant tous nos projets avec un mot de passe et en demandant de montrer patte blanche pour y accéder. Les dramas et lakorns ont migré vers le groupe Facebook, mais les films et autres projets non asiatiques, eux, restent sur le blog.
Toutefois, changer de team, n’a rien changé à ma façon d’être. Même si j’ai découvert avec un immense plaisir une nouvelle façon de travailler et une équipe formidable, je continue à suivre ma ligne de conduite : vérifier tout avec sérieux, ne jamais traduire au hasard et toujours tout noter dans les moindres détails. Exigeante, je le suis, mais seulement avec moi-même. Apprendre toujours et encore plus est mon seul objectif. Des erreurs, j’en ai fait, j’en fais encore, et j’en ferai sûrement encore, et comme les erreurs servent à apprendre, j’ai appris et je continuerai d’apprendre.
Je ne traduis ni moins bien, ni mieux qu’une autre. Et je le fais avec autant de passion que n’importe quels traducteurs ou traductrices de fansub. Et aujourd’hui, je peux dire que mon but premier a été atteint, car je peux ne plus rêver, mais envisager avec sérieux une reconversion professionnelle en lien avec cette passion.
Après plusieurs années de fermeture, le blog revient. Vous y trouverez toujours des traductions, mes retours visionnages et des articles que l’envie d’écrire aura fait naître. Mais aussi les romans et nouvelles qui traînent dans mes disques durs depuis des années. Je ne vais pas me dire auteure, je laisse ça aux professionnels, mais j’aime écrire et j’ai décidé de partager ces textes pour ne pas les voir perdus… Et s’ils peuvent éclairer un peu vos journées, ce sera déjà ça de gagner.
Je suis toujours disponible pour parler en MP, si je ne réponds pas, c'est que je n’ai pas vu le message, ou que je dors ou que je suis trop occupée pour pouvoir le faire dans l’immédiat. Mais en aucun cas, je ne choisis d’éviter le dialogue.
J’espère que cette petite présentation vous aura permis de mieux me connaître et de vous sentir à l’aise sur le blog.
Au plaisir de vous lire,
Oskarya